vendredi 28 décembre 2007

Le Poème de KIM-キムさんの詩

La première fois que j'ai rencontré sa oeuvre, c'était quand j'avais 18 ans juste avant que je parte en France. Une copine m'a donné une carte poestale de KIM .
KIM est poète qui fait la photo et le poème. Il publie des livres et fait beaucoup de cartes postales en composant ses photos et ses poèmes. Les cartes postales de KIM sont offerts souvent entre des amis, quand ils partent ou quand ils commencent à quelques choses car les poèmes de KIM nous encouragent beaucoup... Les mots de KIM nous donnent de la motivation. Il utilise la langue parlée et ce qu'il écrit sur ses poèmes c'est des instants quotidiens mais il exprime bien avec des mots très simples. Et souvent ce sont des situations dont tout le monde y était. Peut-être c'est pour ça que j'ai été très touché par ses poèmes.

Je ne sais pas si je peux bien traduire ou pas mais j'éssaie de traduire un des ses poèmes.
Tout le monde a des sentiments inoubliables
Des sentiments inoubliables
Dans le moment passé, Là-où on était
J'ai cru l'éternité
Cet instant
Quand j'ai pensé à cet instant
Des larmes tombent inconsciemment
Mais demain je souris
Je suis vers demain
Cela fait un peu trop littéraire comme traduction mais c'est à peu près ce qu'il à écrit sur l'image.
J'espère que à plus tard, quand je saurai plus d'expréssions et mieux comprendre des petites
senses dans la langue française, je pourrai mieux traduire........
***
今日は、キムさんの詩についてちょっと書いてみました。
私が最初にキムさんの詩に出会ったのは18歳の時、フランスに留学する時に友達にもらったポストカードがきっかけでした。何気なく存在する、誰もが知っている瞬間をシンプルな言葉で詩に形どってくれる、そんな詩にとても感動しました。
何かを始める時、失恋をした時、キムさんの詩は自分の選択を励ましてくれる気がする。
最近もよく励まされます。
もうすぐ年末ですね。来年は立ち止まらない後悔しない一年にしたいと思います。
それでも立ち止まったら、つらくなったら、きっとキムさんの詩に励まされる。
誰にだってある
忘れられぬ思い
あの時、あの場所
永遠を信じた
あの瞬間
思い返せば
涙が流れそうになるけど
あしたは笑おう
あしたに向かおう
瞬間を言葉にできるってすごいなぁ。しかしフランス語での翻訳はちょっと難しかった・・・。ちょっと自分でもどうなんだろう?と思いながらも挑戦してみました。でも私の頭はまだ100%フランス語というのは難しいようです。

4 commentaires:

Nathako a dit…

Très beau!
La prochaine fois tu m'en ramèneras une, de carte de Kim ;)

Il est Coréen?

Sao a dit…

Oui!!!
J'aime trop de poèmes de KIM.
Apprament il est origine coréen mais je ne sais pas ....

Nuno a dit…

Moi je suis très impressionné par ton français! D'accord il y a des erreurs de grammaire, mais pas une faute d'orthographe. Beaucoup de Français ne pourraient pas en dire autant :p

Félicitations :)

Sao a dit…

ありがとう!! ヌノー♪
Je ferai des efforts ;) Ecrire ce blog me fait vraiment mon bon travail du français et c'est bcp plus sympa que livre d'exercices :)